कांची गया विशाला च विरजा लुठति क्षितौ । शालिग्रामं महाक्षेत्रं पतितं तव पादयोः । विराजते प्रभासं च क्षेत्रं च पुरुषोत्तमम्
kāṃcī gayā viśālā ca virajā luṭhati kṣitau | śāligrāmaṃ mahākṣetraṃ patitaṃ tava pādayoḥ | virājate prabhāsaṃ ca kṣetraṃ ca puruṣottamam
कांची, गया, विशाला आणि विरजा—या भूमीवर लोळण घेऊन भक्तीने वंदन करतात. शालिग्रामाचे महाक्षेत्र तुझ्या चरणांशी पडले आहे. प्रभास तसेच पुरुषोत्तम (पुरी) क्षेत्रही तेजस्वीपणे विराजते.
Narrator within Dvārakā-māhātmya (contextual voice)
Tirtha: Dvārakā (with Prabhāsa and Puruṣottama highlighted)
Type: kshetra
Scene: A grand procession of personified kṣetras: Kāñcī as a jeweled southern queen; Gayā as a solemn priestly figure with piṇḍa-tray; Viśālā/Kāśī as a lamp-lit ghat goddess; Virajā as a river-goddess; Śāligrāma as a dark sacred stone carried on a cushion; all perform rolling prostration toward Dvārakā’s lotus-feet. In the distance, Prabhāsa (Somnātha coast) and Puruṣottama (Jagannātha temple silhouette) glow as radiant sanctuaries.
The verse amplifies tīrtha-mahattva by portraying many famed kṣetras as humbled before the praised sacred center, urging reverence for dharma-filled places.
Dvārakā is the focal praise; additionally, Prabhāsa and Puruṣottama-kṣetra (Purī) are explicitly celebrated as shining holy fields.
No explicit prescription; reverential prostration (falling at the feet, rolling on the ground) is the devotional posture highlighted.