हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्
hatyāyutānāṃ yadi saṃcitānisteyāni rukmasya tathāmitāni | nihaṃtyanekāni purākṛtāni śrījāgare ye prapaṭhaṃti gītam
जरी कोणाकडे दहा-दहा हजार हत्या व असंख्य सुवर्णचोरीचे पाप साचले असले, तरी जे श्रीजागरणात प्रभूची स्तुतीगीते पठण करतात, त्यांची पूर्वकृत अनेक पापे नष्ट होतात।
Narrative voice (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Śrī-jāgara (sacred vigil) for Viṣṇu
Type: kshetra
Scene: A repentant devotee among a night assembly sings before Viṣṇu; dark smoke-like forms labeled ‘hatyā’ and ‘steya’ dissolve into light as the hymn rises; lamps blaze brighter as purification occurs.
Bhakti expressed through vigil and sacred recitation is presented as a potent purifier that destroys even grave accumulated sins.
No single tīrtha is named in this verse; the emphasis is on the act of śrī-jāgara (holy vigil) itself within the Dvārakā Māhātmya setting.
Reciting/chanting a gīta (devotional hymn) during the śrī-jāgara (night-vigil).