Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

मद्भक्तिं वहतां पुंसामिह लोके परेऽपि वा । नाशुभं विद्यते किंचित्कुलकोटिं नयेद्दिवम्

madbhaktiṃ vahatāṃ puṃsāmiha loke pare'pi vā | nāśubhaṃ vidyate kiṃcitkulakoṭiṃ nayeddivam

जे पुरुष माझी भक्ती करतात, त्यांना इहलोकात किंवा परलोकात काहीही अशुभ नसते; ती भक्ती त्यांच्या कोटी कुळांना स्वर्गात नेते.

मद्भक्तिम्devotion to me
मद्भक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद्भक्ति (प्रातिपदिक; मत् + भक्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मम भक्तिः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
वहताम्of those who carry/maintain
वहताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय; here: शतृ), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘वहन्ति ये’ = of those who bear/maintain
पुंसाम्of men/persons
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश-क्रियाविशेषण (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
परेother (beyond)
परे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘लोके’ इति विशेषण (in the other world)
अपिalso
अपि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
वाor
वा:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive ‘or’)
not
:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अशुभम्inauspiciousness/evil
अशुभम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; ‘to be found’)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
किञ्चित्anything at all
किञ्चित्:
Avyaya (Quantifier/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्यय; अनिश्चित-परिमाणवाचक (indefinite ‘anything/at all’)
कुलकोटिम्a crore of family lines
कुलकोटिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुलकोटि (प्रातिपदिक; कुल + कोटि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कुलस्य कोटिः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
नयेत्would lead
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati-Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/दिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Śrī Kṛṣṇa (contextual)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Generalized audience (‘puṃsām’) extending beyond the immediate brāhmaṇa listener

Scene: A doctrinal climax: those who ‘carry’ devotion to the Lord have no inauspiciousness in this world or the next; such devotion can elevate even ten million of one’s lineage to heaven.

B
Bhakti
K
Kula (lineage)

FAQs

Devotion is portrayed as a supreme purifier: it protects the devotee from misfortune and radiates merit outward to uplift one’s lineage.

The verse is theological rather than geographical, but it belongs to the Dvārakā Māhātmya frame where devotion in the Lord’s sacred domain is emphasized.

No specific rite is given; the central prescription is sustaining devotion (mad-bhakti).