Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

पुत्रपौत्रसमायुक्ता धनधान्यसमन्विताः । जीविते व्याधिनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्

putrapautrasamāyuktā dhanadhānyasamanvitāḥ | jīvite vyādhinirmuktāḥ padaṃ gacchantyanāmayam

ते पुत्र-पौत्रांनी युक्त, धन-धान्याने संपन्न, आणि आयुष्यात रोगमुक्त होऊन शेवटी निरामय पद प्राप्त करतात.

पुत्रपौत्रसमायुक्ताःendowed with sons and grandsons
पुत्रपौत्रसमायुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक) + सम्-आ-युक्त (युज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle)
धनधान्यसमन्विताःpossessed of wealth and grain
धनधान्यसमन्विताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक) + सम्-अन्वित (अन्वि/इ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
जीवितेin (their) life
जीविते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक; √जीव् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
व्याधिनिर्मुक्ताःfreed from disease
व्याधिनिर्मुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + निर्-मुक्त (मुच् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
गच्छन्तिthey go/attain
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
अनामयम्free from illness, untroubled
अनामयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्-आमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (पदम् इति विशेष्यस्य)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Dvārakā (result of Caitra dvādaśī darśana/pūjā sequence)

Type: kshetra

Scene: A concluding phala-śruti tableau: a family of pilgrims returns from Dvārakā—healthy, carrying grain and offerings; in the background, a luminous ‘anāmaya’ realm is symbolized by a serene light beyond the temple spire.

FAQs

Sacred merit (puṇya) is portrayed as bringing both worldly well-being and a higher, affliction-free spiritual attainment.

The surrounding context is Dvārakā-māhātmya, so the implied sacred setting is Dvārakā.

No new rite is specified here; it states the results (phala) of the preceding darśana/pūjā observances.