कालेनैव हि लोकोऽयं पुण्यमाचरते सदा । धर्मनिष्ठाश्च केचित्तु भक्त्या परमया युताः
kālenaiva hi loko'yaṃ puṇyamācarate sadā | dharmaniṣṭhāśca kecittu bhaktyā paramayā yutāḥ
काळाच्या ओघात हे जग नेहमी पुण्यकर्म करत असते. काही जण धर्मनिष्ठ असतात आणि परम भक्तीने युक्त असतात.
Śveta (in dialogue, reflecting on Kāla and dharma)
Time is portrayed as a cosmic order through which merit and dharma reassert themselves; supreme devotion remains present even in difficult ages.
Kedāra, by virtue of the Kedārakhaṇḍa setting, though this verse is more philosophical than geographical.
None explicitly; it highlights puṇya-ācaraṇa (virtuous conduct) and steadfast devotion.