Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

परितुष्टो हिमाद्रिश्च वाक्यं चेदमुवाच ह । ऋषीन्प्रति निरीक्षंस्तां कन्येयं मम संप्रति

parituṣṭo himādriśca vākyaṃ cedamuvāca ha | ṛṣīnprati nirīkṣaṃstāṃ kanyeyaṃ mama saṃprati

हिमाद्री अंतःकरणाने प्रसन्न होऊन, ऋषींंकडे पाहत म्हणाला—“ही कन्या आता खरोखर माझी कन्या आहे।”

parituṣṭaḥpleased
parituṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari + tuṣ (धातु) + kta (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — masculine nominative singular ‘pleased’
himādriḥHimādri (the snowy mountain)
himādriḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothima + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
caand
ca:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vākyaṃstatement, words
vākyaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular
caand
ca:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम — neuter accusative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 3rd person singular ‘said’
haindeed/then (narrative)
ha:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — masculine accusative plural
pratitowards, to
prati:
Avyaya (Relation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition-like indeclinable)
nirīkṣanlooking
nirīkṣan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir + īkṣ (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त — masculine nominative singular present participle ‘looking’
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम — feminine accusative singular
kanyāmaiden, daughter
kanyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम — feminine nominative singular
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; अस्मद्-सर्वनाम — genitive singular ‘of me/my’
saṃpratinow, at present
saṃprati:
Avyaya (Adverb/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsaṃprati (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; quoted speaker within the verse: Himādri (Himālaya)

Tirtha: Kedāra / Himālaya tīrtha-maṇḍala

Type: peak

Listener: Audience within the scene: ṛṣis; broader Purāṇic audience via Sūta frame

Scene: Himādri, pleased, addresses the sages while glancing at the maiden: ‘This maiden is now my daughter indeed’—a formal acknowledgment before the impending offering to Śiva.

H
Himādri (Himālaya)
Ṛṣis (sages)

FAQs

A dhārmic act begins with inner consent and joy—Himādri’s glad affirmation frames the offering of a pure intention in sacred rites.

The narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, connected with the Kedāra/Himalayan sacred landscape associated with Śiva.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it sets up the formal consent and presentation preceding the divine wedding.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App