कथं त्वया हि संदग्धः कामो हि दुरतिक्रमः । येन संघटितं विश्वमाब्रह्मस्थावरात्मकम्
kathaṃ tvayā hi saṃdagdhaḥ kāmo hi duratikramaḥ | yena saṃghaṭitaṃ viśvamābrahmasthāvarātmakam
जो काम जिंकणे अत्यंत कठीण आहे, तो आपण कसा जाळला? ज्याने ब्रह्मापासून स्थावरांपर्यंत हे सारे विश्व एकत्र बांधलेले आहे.
Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: A debate-like moment: the speaker marvels at the paradox of Kāma being ‘burned’ though he binds the universe from Brahmā to immobile beings; cosmic hierarchy is evoked.
Desire is a powerful cosmic force; overcoming it requires divine mastery, symbolized by Śiva’s transcendent control.
The verse occurs in Kedārakhaṇḍa, connecting the narrative to the sacred Kedāra/Kedārnāth Himalayan sanctity, though this line itself is theological rather than descriptive.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.