Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

इत्थं पुरा बकाभिख्यं बकवृत्तिमुपाश्रितम् । तदाऽर्जवे कृतमतिरनुजग्राह मां मुनिः

itthaṃ purā bakābhikhyaṃ bakavṛttimupāśritam | tadā'rjave kṛtamatiranujagrāha māṃ muniḥ

अशा रीतीने पूर्वी मी ‘बक’ म्हणून प्रसिद्ध, बगळ्यासारखी वृत्ती धारण केलेली होतो. तेव्हा माझी बुद्धी सरळ सत्याकडे वळताच त्या मुनींनी मला अनुग्रह केला.

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
बकाभिख्यम्named ‘Baka’
बकाभिख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबक (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष: ‘बक-आख्य’ = ‘बक इति आख्यं’ (named ‘baka’)
बकवृत्तिम्the conduct of a crane (hypocritical behavior)
बकवृत्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (baka-like conduct)
उपाश्रितम्having resorted to
उपाश्रितम्:
Karma (Object-complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘(माम्/अहम्)’ इत्यर्थे कर्मणि/विशेषण (having resorted to)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अर्जवेin sincerity/straightforwardness
अर्जवे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्जव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
कृतमतिःhaving formed a resolve
कृतमतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातोः क्त, कृदन्त) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि: ‘कृता मतिः यस्य सः’ (one whose resolve is made/firm)
अनुजग्राहfavored/accepted
अनुजग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person, Singular); परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Unspecified (first-person narrator within the puranic narration)

Scene: A narrator-figure recalls his former identity as ‘Baka’; a symbolic crane appears near a hermitage pond, while a sage extends a hand of blessing as the penitent bows, indicating the turn toward honesty.

G
Gālava (implied later in the passage)

FAQs

Even one who previously lived in hypocrisy can receive a sage’s compassion when genuine sincerity (ārjava) arises.

No explicit site is mentioned in this verse; it is part of a moral narrative rather than a direct tīrtha-stuti.

None; the emphasis is on inner reform—abandoning ‘baka-vṛtti’ and adopting sincerity.