छिद्यतां सूत्रधारेण विद्यापरशुनाधुना । भजामि तव शिष्योऽहं वरिवस्यापरश्चिरम्
chidyatāṃ sūtradhāreṇa vidyāparaśunādhunā | bhajāmi tava śiṣyo'haṃ varivasyāparaściram
आता सूत्रधार (मार्गदर्शक) यांच्या साहाय्याने आणि विद्येच्या परशूने हे बंधन छिन्न होवो. मी तुमचा शिष्य म्हणून तुमची शरण घेतो; दीर्घकाळ मी केवळ बाह्य वरिवस्या (पूजा-सेवा) करत राहिलो, उच्च साधना नाही.
Unspecified (context suggests a supplicant addressing a revered teacher/ascetic)
Scene: The disciple, holding flowers from prior outward worship, now kneels as the guru extends a ‘thread’ of guidance (a luminous sūtra) and raises an axe of knowledge; the disciple’s bonds (ropes/vines) are being severed.
Spiritual progress requires guidance and knowledge that cuts through confusion; discipleship is a conscious turning from mere externalism to inner transformation.
No specific place is mentioned; the verse focuses on guru-guided liberation rather than a location-mahātmya.
No fixed rite is stated; the verse contrasts mere ritual service (varivasyā) with the higher ‘cutting’ power of knowledge and guidance.