मम भावी भवेदेषा भार्या मृत्युरुतापि मे । तस्माच्छिष्यो भवाम्यस्य शुश्रूषानिरतो मुनेः
mama bhāvī bhavedeṣā bhāryā mṛtyurutāpi me | tasmācchiṣyo bhavāmyasya śuśrūṣānirato muneḥ
ती माझी भावी पत्नीही होऊ शकते—आणि माझा मृत्यूही. म्हणून मी या मुनींचा शिष्य होईन व त्यांच्या शुश्रूषेत तत्पर राहीन.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) audience/interlocutor
Scene: The would-be abductor reframes his plan: he will become the sage’s disciple, outwardly devoted, masking inner conflict between desire and fear.
When desire threatens one’s downfall, taking refuge in a guru and practicing service can redirect the mind toward dharma.
No sacred site is mentioned; the verse emphasizes the dharma of discipleship.
No formal ritual; the prescribed conduct is guru-sevā (service to the sage).