Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

देहिस्थल्यां तथा वासी क्षमस्व दुष्कृतं च यत् । इत्युक्तस्तान्नमत्कृत्य भैमिः स्वैरं ययौ मुदा

dehisthalyāṃ tathā vāsī kṣamasva duṣkṛtaṃ ca yat | ityuktastānnamatkṛtya bhaimiḥ svairaṃ yayau mudā

आणि देहिस्थलीतही वास करताना काही दुष्कृत्य झाले असेल तर ते क्षमा करावे. असे सांगितल्यावर भीमाने त्यांना नमस्कार केला आणि आनंदाने स्वैरपणे पुढे निघून गेला.

dehisthalyāmin Dehisthalī (place-name)
dehisthalyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdehisthalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — feminine locative singular
tathāthus, also
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ — adverb ‘thus/also’
vāsīdweller, resident
vāsī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
kṣamasvaforgive
kṣamasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam क्षम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — imperative, 2nd person singular, middle
duṣkṛtamwrong deed, sin
duṣkṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction
yatwhich
yat:
Anuyogi (Relative/अनुयोगी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — relative pronoun; here accusative singular referring to duṣkṛtam
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थ-अव्यय — quotative particle
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac वच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — masculine nominative singular; ‘having been addressed/said to’
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — masculine accusative plural
namatbowing
namat:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√nam नम् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग/अव्ययीभाववत्; here as prior action with kṛtya — ‘bowing’
kṛtyahaving done
kṛtya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (त्वान्त) — gerund ‘having done’
bhaimiḥBhaimi
bhaimiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaimi (प्रातिपदिक; proper name)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular
svairamfreely, as he pleased
svairam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvaira (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; प्रकारार्थ — adverb ‘at will/freely’
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā या (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — perfect, 3rd person singular
mudāwith joy
mudā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — feminine instrumental singular (adverbial)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Dehisthalī

Type: kshetra

Scene: Bhīma, having spoken a plea for forgiveness at Dehisthalī, bows with folded hands to the revered beings and departs joyfully along a forest path.

D
Dehisthalī
B
Bhīma

FAQs

Seeking forgiveness and offering reverence (namaskāra) restores harmony and supports righteous travel and worship.

Dehisthalī is referenced as a place of residence/worship within the chapter’s sacred geography.

Namaskāra (bowing) and the ethic of kṣamā (forgiveness) are emphasized; no formal vrata is specified.