Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

सह तेन विवर्धेत योगी सिद्धिमुपाश्नुते । द्रव्यं पूर्णमुपादाय पात्रमारोहते भुवः

saha tena vivardheta yogī siddhimupāśnute | dravyaṃ pūrṇamupādāya pātramārohate bhuvaḥ

त्या साधनचिन्हासह वाढत जाऊन योगी सिद्धी प्राप्त करतो. द्रव्याने परिपूर्ण पात्र उचलून तो भूमीवरून वर उठतो, जणू लौकिक मर्यादा ओलांडतो.

सहtogether/with
सह:
Sambandha (Association/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-शब्दः (सह = with)
तेनwith that/through him/it
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम
विवर्धेतmay grow/increase
विवर्धेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे/विधिलिङ्-सम्भाव्य), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष, एकवचन; वि-उपसर्ग
योगीthe yogi
योगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सिद्धिम्attainment/perfection
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उपाश्नुतेattains
उपाश्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष, एकवचन; उप-उपसर्ग
द्रव्यम्substance/means
द्रव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पूर्णम्full/complete
पूर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (द्रव्यम्-विशेषण)
उपादायhaving taken
उपादाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/त्वा-प्रत्यय); उप-उपसर्ग + आ-; ‘having taken’
पात्रम्vessel/container
पात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आरोहतेmounts/ascends
आरोहते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष, एकवचन; आ-उपसर्ग
भुवःof the earth/world
भुवः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भुवः)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (भुवः = of the earth/world)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A yogin in austere posture, aura-like radiance around the head, lifting from the ground while holding a brimming ritual vessel; earth below appears calm, suggesting mastery over heaviness.

Y
yogin

FAQs

Steady increase in the chosen discipline culminates in siddhi, portrayed as transcendence over ordinary worldly constraints.

No specific sacred site is referenced in this verse.

No formal rite is prescribed; the verse uses ascetic imagery (the filled pātra) to indicate maturity of practice and attainment.