Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्

satyena tena no vairī bhasmībhavatu ha kṣaṇāt | anena śāpa maṃtreṇa bhasmībhavati niścitam

त्या सत्याच्या बळावर आमचा वैरी याच क्षणी भस्म होवो। या शापमंत्राने तो निश्चयाने भस्म होतो—हे अढळ आहे।

satyenaby truth
satyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
tenaby that
tena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (satyena)
naḥour
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन (genitive plural) / वा चतुर्थी (4th) बहुवचन; अत्र ‘अस्माकम्’ (our)
vairīenemy
vairī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvairin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपदम्
bhasmī-bhavatulet (him) become ashes
bhasmī-bhavatu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhasmī-√bhū (भू) (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘भस्मीभू’ नामधातु/संयुक्तक्रिया = become ashes
haindeed
ha:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
kṣaṇātin an instant
kṣaṇāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान/काल-सीमा (from a moment; immediately)
anenaby this
anena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (इदम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (mantrena)
śāpaof a curse / curse-
śāpa:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन (genitive) / समासपूर्वपद; अत्र ‘शाप-मन्त्रेण’ इति समासार्थे (curse-)
maṃtreṇaby a mantra
maṃtreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
bhasmī-bhavatibecomes ashes
bhasmī-bhavati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhasmī-√bhū (भू) (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; becomes ashes
niścitamcertainly
niścitam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootniścita (√ci + nis) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अत्र वाक्ये क्रियाविशेषणवत् (indeclinable-like predicative: ‘certainly’)

Unspecified narrator (formulaic protective utterance, likely voiced by vipras within the rite)

Tirtha: Tripuruṣa-śālā

Type: kshetra

Scene: The guardians invoke truth-force: ‘By that truth, may our enemy become ashes instantly’; the curse-mantra is declared certain, as if fire itself answers the words.

S
Satya (truth)
Ś
Śāpa-mantra

FAQs

Satya (truth) is depicted as a potent spiritual force; aligned with dharma, it empowers protective mantras against harm.

No specific tīrtha is named; the verse functions as a protective formula safeguarding a sanctified precinct.

Use of a śāpa-mantra grounded in satya to neutralize an aggressor—framed as immediate ash-making (bhasmīkaraṇa).