Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

तत्ते ब्रवीमि तद्वाक्यं मोहमार्तंडमद्भुतम्

tatte bravīmi tadvākyaṃ mohamārtaṃḍamadbhutam

म्हणून मी तुला ते वचन सांगतो—मोह नष्ट करणारे, सूर्याप्रमाणे अद्भुत।

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
ब्रवीमिI tell
ब्रवीमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (वाक्यम् इत्यस्य विशेषण)
वाक्यम्statement, teaching
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मोह-मार्तण्डम्sun to (destroy) delusion
मोह-मार्तण्डम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + मार्तण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मोहस्य मार्तण्डः = ‘sun that dispels delusion’)
अद्भुतम्marvellous
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वाक्यम्)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative convention)

Listener: pitā (father)

Scene: A radiant disc of sunlight appears behind the son as he prepares to speak; the father’s face is half in shadow, half lit—symbolizing delusion giving way to clarity; manuscripts glow softly in the new light.

FAQs

True teaching functions like sunlight—dispelling the darkness of delusion and revealing reality.

No specific site is mentioned in this standalone line; it introduces a doctrinal explanation.

None; the verse announces an upcoming liberating instruction rather than a rite.