Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

नाडीस्वेदप्रवाहे च कालवक्त्रानलस्थिते । एवंविधे गृहे गेही जीवो नामास्ति शोभने

nāḍīsvedapravāhe ca kālavaktrānalasthite | evaṃvidhe gṛhe gehī jīvo nāmāsti śobhane

नाड्यांतून घामाचे प्रवाह वाहतात, आणि काळाच्या मुखातील अग्नी आत धगधगतो; अशा घरात, हे सुंदरी, ‘जीव’ नावाचा गेही वास करतो।

nāḍī-sveda-pravāhein the flow of channels and sweat
nāḍī-sveda-pravāhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnāḍī (प्रातिपदिक) + sveda (प्रातिपदिक) + pravāha (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kāla-vaktra-anala-sthitesituated in the fire of Time’s mouth (death)
kāla-vaktra-anala-sthite:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + √sthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; क्त-कृदन्त (sthita = “situated”); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण
evaṃvidhein such a kind (of)
evaṃvidhe:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootevaṃ (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण (gṛhe)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन
gehīthe householder; the dweller
gehī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन
jīvaḥthe living being
jīvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन; apposition to gehī
nāmanamed; indeed
nāma:
Sambandha (Appositive marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनिपात (particle: “by name/indeed”)
astiexists/is
asti:
Kriya (Existence/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
śobhanein the beautiful (one)
śobhane:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषण (gṛhe)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: A translucent body-house with visible nāḍī-like channels; inside, a small flame labeled ‘Kāla’ burns near a mouth-like opening; the jīva appears as a tiny luminous figure seated within, looking toward a distant Śiva-liṅga/mahākāla form.

K
Kāla

FAQs

It highlights impermanence under Kāla and distinguishes the jīva from the body, encouraging spiritual identity beyond decay.

No holy site is named in this verse; it is a general metaphysical teaching.

None; the verse is contemplative, pointing to insight into time, body, and the indwelling jīva.