जन्मानि तावंति न संति देव निष्पीड्य सर्वाणि च सर्वकालम् । भूतानि यावंति मयात्र भीमे पीतानि संसारमहासमुद्रे
janmāni tāvaṃti na saṃti deva niṣpīḍya sarvāṇi ca sarvakālam | bhūtāni yāvaṃti mayātra bhīme pītāni saṃsāramahāsamudre
हे देव, सर्वकाळ वारंवार चिरडला जाऊन मी जितकी जन्मे भोगली, तितकी जन्मेही नाहीत; आणि या भीषण संसार-महासमुद्रात मी जितके प्राणी ‘पिले’—म्हणजे सहन करून भोगले—तितकेही नाहीत।
A suffering devotee addressing the Lord (within Sūta’s narration; deduced)
Tirtha: Bhava-sāgara-taraṇa (conceptual tīrtha)
Type: sangam
Scene: A weary soul adrift in a dark, stormy ocean labeled saṃsāra; waves carry images of repeated births and devouring; above, the Lord appears as a calm, radiant refuge extending grace.
Saṃsāra is beginningless suffering; recognizing its weight intensifies the urgency for divine refuge and liberation.
None is specified in this verse; it is a general lament highlighting the need for deliverance.
No explicit rite; the verse functions as a confession-prayer (śaraṇāgati) seeking release.