Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 116

यद्दुःखं मरणं जंतोर्न तस्येहोपमा क्वचित् । हा तात मातर्हा कांते क्रंदत्येवं सुदुःखितः

yadduḥkhaṃ maraṇaṃ jaṃtorna tasyehopamā kvacit | hā tāta mātarhā kāṃte kraṃdatyevaṃ suduḥkhitaḥ

जिवाला येणारे मरणरूपी दुःख या लोकी कुठेही तुलनेसारखे नाही. त्या तीव्र वेदनेत अतिदुःखी होऊन तो ‘हाय बाप! हाय आई! हाय प्रिये!’ असे म्हणत आक्रोश करतो.

yatwhich
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (relative)
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to duḥkham
jaṃtoḥof a creature/person
jaṃtoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaṃtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात/अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; duḥkhasya/maraṇasya
ihahere, in this world
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
upamācomparison, equal
upamā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kvacitanywhere/ever
kvacit:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: ever/anywhere)
alas!
:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative interjection)
tātafather! dear father!
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mātarmother!
mātar:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
alas!
:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative interjection)
kāntebeloved!
kānte:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
kraṃdaticries, wails
kraṃdati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
evaṃthus
evaṃ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
suduḥkhitaḥvery distressed
suduḥkhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; duḥkhita from √duḥkh/duḥkha- with -ita)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (intensified by su-)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A dying person on a low bed, eyes wide with fear, crying out to father, mother, and beloved; relatives stand powerless, some turning away, some weeping.

FAQs

Attachment culminates in intense grief at death; remembering mortality encourages detachment and spiritual practice.

No site is named in this verse; it is a universal reflection on the human condition.

None directly; the implied practice is smaraṇa (mindful remembrance) of impermanence to deepen dharma and bhakti.