Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 153

शिरस्यगस्त्यमाधाय तथैव च पुरंदरम् । उदक्यादर्शनं स्पर्शं वर्ज्यं संभाषणं तथा

śirasyagastyamādhāya tathaiva ca puraṃdaram | udakyādarśanaṃ sparśaṃ varjyaṃ saṃbhāṣaṇaṃ tathā

अगस्त्य आणि पुरंदर (इंद्र) यांचे स्मरण ठेवून, रजस्वला स्त्रीचे दर्शन, स्पर्श आणि तिच्याशी संभाषण—हे सर्व वर्ज्य करावे.

śirasion the head
śirasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (neut. loc. sg.)
agastyamAgastya (sage)
agastyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masc. acc. sg.)
ādhāyahaving placed
ādhāya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-dhā (आ+धा धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund): having placed
tathāthus
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/so)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
puraṃdaramPurandara (Indra)
puraṃdaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masc. acc. sg.)
udakyā-darśanamseeing a menstruating woman
udakyā-darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootudakyā (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (seeing a menstruating woman)
sparśamtouch
sparśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masc. acc. sg.)
varjyamto be avoided
varjyam:
Vidhi (Injunction predicate)
TypeAdjective
Rootvṛj (वृज्/वर्ज् धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (to be avoided)
saṃbhāṣaṇamconversation
saṃbhāṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃ-bhāṣ (सम्+भाष् धातु) → saṃbhāṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A devotee performs mental salutation to Agastya and Indra, maintaining composed distance in a household setting marked by ritual cleanliness; the emphasis is on restraint and respectful boundaries.

A
Agastya
P
Purandara
I
Indra

FAQs

The observant devotee maintains strict boundaries of purity and restraint, following traditional dharma.

No holy site is praised in this verse; it is a conduct rule within a vrata framework.

Avoid seeing, touching, and conversing with an udakyā (menstruating woman) during the restriction period.