Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 168

स्वामिन्नः पश्यतामेव सर्वं दैत्यैः प्रगृह्यते । विधेहि रक्षां तेषां त्वं न नष्टः स्मो यथा वयम्

svāminnaḥ paśyatāmeva sarvaṃ daityaiḥ pragṛhyate | vidhehi rakṣāṃ teṣāṃ tvaṃ na naṣṭaḥ smo yathā vayam

हे स्वामी! आमच्या पाहतापाहता सर्व काही दैत्यांनी हरण केले जात आहे। त्यांच्या विरुद्ध रक्षणाची व्यवस्था करा, जेणेकरून आम्ही नष्ट होऊ नये।

स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
नःof us, our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम; अर्थ: 'of us/our'
पश्यताम्(while you) see
पश्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थ: 'you (pl.) see'
एवindeed, even
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दैत्यैःby the Daityas (demons)
दैत्यैः:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रगृह्यतेis being seized
प्रगृह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (Passive); उपसर्ग: प्र-; अर्थ: 'is seized/taken away'
विधेहिprovide, arrange
विधेहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-; अर्थ: 'do/arrange/provide'
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
नष्टःdestroyed, lost
नष्टः:
Karta (Predicate complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √naś)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: 'destroyed/lost'
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद; 'we are' (पाठे 'स्मो' = 'स्मः' छन्दसि)
यथाas, so that
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकार-bodhana: 'as/so that')
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम

Devāḥ and Pitaraḥ (addressing Brahmā)

Scene: Devas and Pitṛs, distressed, point toward a world being ‘seized’ by daityas; they plead to Brahmā for a protective ordinance.

D
Devāḥ
P
Pitaraḥ
D
Daityāḥ
B
Brahmā (Svāmin)

FAQs

When dharma is threatened, one seeks protective ordinances rooted in divine law rather than force alone.

No holy site is specified; the emphasis is on protecting ritual and its recipients.

A request for instituting rakṣā (ritual protection) so gifts/offerings are not diverted or seized.