Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

कालमार्गजयाद्वत्स महाकाला भिधश्चिरम् । करंधमोऽत्र राजर्षिरचिरादागमिष्यति

kālamārgajayādvatsa mahākālā bhidhaściram | karaṃdhamo'tra rājarṣiracirādāgamiṣyati

वत्सा, काळाचा मार्ग जिंकल्यामुळे तो दीर्घकाळ ‘महाकाल’ या नावाने प्रसिद्ध आहे। आणि येथे करंधम नावाचा राजर्षीही लवकरच येईल।

कालमार्गजयात्from (the place/person called) Kālamārgajaya
कालमार्गजयात्:
अपादान (Source/Reason)
TypeNoun
Rootकालमार्गजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular; समासः (कालस्य मार्गस्य जयः इति)
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Address
महाकालःMahākāla
महाकालः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; कर्मधारय (महान् कालः)
अभिधःnamed/called
अभिधः:
विशेषण (Qualifier of महाकालः)
TypeAdjective
Rootअभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; नामवाचक (having the name)
चिरम्for a long time
चिरम्:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
करंधमःKaraṃdhama
करंधमः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकरंधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular (proper name)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
सम्बन्ध/अपपद (Apposition to करंधमः)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुष (राजा च ऋषिः/राज्ञः ऋषिः)
अचिरात्soon
अचिरात्:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (adverbial ablative) — soon/after not long
आगमिष्यतिwill arrive
आगमिष्यति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — will come

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Mahākāla-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: vatṣa (addressed ‘dear one’, likely a disciple/interlocutor within the story)

Scene: A sage or deity addresses a disciple: the notion of ‘conquering Time’s path’ is visualized as a dark, cosmic corridor subdued by Śiva’s radiance; in the distance, a royal sage approaches the sacred precinct.

M
Mahākāla
K
Karaṃdhama (Rājarṣi)
K
Kāla (Time)

FAQs

Śiva as Mahākāla transcends and masters Time; approaching him places one on a path beyond temporal fear and decay.

A Mahākāla-centered sacred locale is implied by the narrative; the verse sets up an incoming tīrtha-episode involving Karaṃdhama.

No direct ritual is prescribed; it introduces the theological epithet ‘Mahākāla’ and the forthcoming arrival of a royal sage.