जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
जय हो, हे कुमारनाथ! शक्तीच्या दीप्तीची तांबूस-सुवर्ण प्रभा ज्यांच्या भुजांभोवती वलयासारखी पसरते आणि ज्यांच्या तेजाने देवसेना उजळून निघते; देवपुरे व वनांतील कुमुद-कानने फुलविणारा तू चंद्र आहेस. जय हो, हे महासेन! दितीकुलरूपी महासागराला जाळणारा वडवानल तू; तुझा मधुर गर्जन मयूरनादासारखा; तुझ्या चरणनखांचे अंकुर असुरांच्या मुकुटशिखरांना चिरडतात. हे योगीश्वर! तारकवंशाच्या कोरड्या तृणराशीला भस्म करणारा दावानल तू; योगिजनांच्या हृदय-गगनात पसरलेल्या चिंतेच्या तमाला तुझ्या तीक्ष्ण किरणांनी नाश होतो; नखकिरणांनी शोभणारे तुझे चरणकमल. जय हो, हे बाल स्कंद! सातही दिवस सर्व लोकांचा शोक दहन करणारा तू।
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.