Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

स्यामहं कांचनाकारा वाल्लभ्येन च संयुता । भर्तुर्भूतपतेरंगे ह्येकतो निर्विशंकिता

syāmahaṃ kāṃcanākārā vāllabhyena ca saṃyutā | bharturbhūtapateraṃge hyekato nirviśaṃkitā

“मी श्यामवर्णाची असले तरी सुवर्णासारखी प्रभा धारण करणारी व प्रियतेने युक्त आहे; तरी भूतपती पतीच्या अंगावर मी एकीकडेच ठेवली जाते, म्हणून माझ्या मनात निःशंका भाव नाही.”

स्याम्may I be
स्याम्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; अर्थः—स्याम् (may I be)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
कांचनाकाराof golden form
कांचनाकारा:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः—काञ्चनस्य आकारः यस्याः (having a golden form)
वल्लभ्येनwith belovedness/charm
वल्लभ्येन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवल्लभ्य (प्रातिपदिक; वल्लभ से भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भाववाचक—प्रियत्व/वल्लभता (belovedness)
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
संयुताendowed (with)
संयुता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—युक्ता/समन्विता (endowed/connected)
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive singular)
भूतपतेःof the lord of beings (Śiva)
भूतपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुषः—भूतानां पतिः (lord of beings)
अङ्गेon the body/limb
अङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative singular)
हिindeed
हि:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एकतःon one side
एकतः:
Desha (Place/side)
TypeIndeclinable
Rootएकतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: on one side)
निर्विशंकिताwithout fear/doubt
निर्विशंकिता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः + विशङ्कित (कृदन्त-प्रातिपदिक; शङ्क् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निः-उपसर्गेण नञर्थः—अशङ्किता (without doubt/fear)

Pārvatī (Devī)

Listener: Brahmā

Scene: Girijā describes herself: dark yet with golden radiance, beloved, but feeling placed ‘to one side’ on her husband Bhūtapati’s body—an image of intimate proximity mixed with insecurity; the scene is emotionally nuanced, not merely iconic.

B
Bhūtapati (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

The verse frames inner worth and divine grace beyond outward appearance, preparing the ground for Devī’s cosmic manifestation.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the mythic dialogue.

None explicitly; it is a narrative statement about Devī’s condition and longing for rightful union.