Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

विनैतान्नैव मे प्रीतिर्नैभिर्विरहितो रमे । एते अहमहं चैते तानेतान्पस्य पार्वति

vinaitānnaiva me prītirnaibhirvirahito rame | ete ahamahaṃ caite tānetānpasya pārvati

यांच्याविना मला कधीच प्रीती नाही; यांच्यापासून विरहित झालो तर मी रममाण होत नाही. हे जसे मी तसेच मी जसे ते—हे पार्वती, यांना पाहा.

vināwithout
vinā:
Sambandha (relation/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः/पूर्वपदप्रयोगः (indeclinable preposition: ‘without’)
etānthese (ones)
etān:
Karma (object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), बहुवचनम्
nanot
na:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपातः (emphatic particle)
meof me/my
me:
Sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
prītiḥaffection/pleasure
prītiḥ:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम्
nanot
na:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
ebhiḥwith/by these
ebhiḥ:
Karaṇa (instrument/association)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), बहुवचनम्
virahitaḥdeprived/separated
virahitaḥ:
Karta (predicate adjective of ‘I’)
TypeAdjective
Rootvi-rahita (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न विशेषण)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकृत्/निष्पन्न-विशेषण (deprived, separated)
rameI delight/rejoice
rame:
Kriya (action)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
etethese (are)
ete:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
ahamI
aham:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
ahamI (myself)
aham:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (पुनरुक्ति emphatic)
caand
ca:
Samuccaya (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः (conjunction)
etethese (are)
ete:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
tānthose
tān:
Karma (object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
etānthese
etān:
Karma (object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (or सर्वलिङ्ग), द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
paśyasee/behold
paśya:
Kriya (injunction)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
pārvatiO Pārvatī
pārvati:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्

Śiva (Mahādeva/Śaṅkara)

Type: kshetra

Scene: Inside Śiva’s abode, Mahādeva speaks tenderly to Pārvatī, gesturing toward a nearby opening where his gaṇas can be seen; the mood is intimate and doctrinal—‘they are as I am’.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Śiva emphasizes inseparability between the Lord and his devoted attendants—service and belonging to Śiva’s retinue is a mark of intimate grace.

No tirtha is specified; the passage is theological, describing Śiva’s bond with his attendants.

None directly; the implied path is devoted association and service that leads to closeness with Śiva.