Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

देवोऽप्युदाहरेद्वुद्धिं सर्वेभ्योऽप्यधिकां वराम् । ततः शैलस्तथा चोक्त्वा दत्त्वा देवीं च सोदकम्

devo'pyudāharedvuddhiṃ sarvebhyo'pyadhikāṃ varām | tataḥ śailastathā coktvā dattvā devīṃ ca sodakam

देव (विष्णु) यांनीही सर्वांपेक्षा श्रेष्ठ असा उत्तम उपदेश सांगितला। मग हिमवान् शैलाने तसेच बोलून देवीला सोदक (विधिजलासह) दान दिले।

devaḥthe god (Deva)
devaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपात (particle: also/even)
udāharetshould declare/utter
udāharet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootud-√āhṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
buddhimintelligence, understanding
buddhim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sarvebhyaḥthan all (others)
sarvebhyaḥ:
Apadana (अपादान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य-प्रयोग), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th) / चतुर्थी-बहुवचन-रूपसदृश, बहुवचन (Plural)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
adhikāmgreater, superior
adhikām:
Visheshana (विशेषण/qualifier of buddhiṃ)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तुलनार्थक (comparative sense: superior)
varāmexcellent, best
varām:
Visheshana (विशेषण/qualifier of buddhiṃ)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
śailaḥthe mountain (Himālaya)
śailaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tathāthus, so
tathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/so)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having said’; पूर्वकाल (prior action)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Root√dā (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having given’
devīmthe देवी (the goddess/bride)
devīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
sa-udakamtogether with water (ritual water)
sa-udakam:
Visheshana (विशेषण/qualifier; of gift/act)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘सहितं उदकेन’ (with water)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Scene: Viṣṇu pronounces an exalted counsel; Himavat, solemn and regal, prepares the formal gifting of the Goddess with a water-vessel, signaling the wedding’s dharmic completion.

V
Viṣṇu
H
Himālaya
D
Devī (Pārvatī)

FAQs

Dharma is upheld through correct counsel and correctly performed rites, symbolized by the water-offering in giving the bride.

No specific tīrtha is named; the setting evokes the Himalayan divine milieu of the narrative.

The giving of the bride “with water” (sodaka) indicates the formal, dharmic handover (udaka-dāna) in marriage.