Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 99

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च संवृता । मालां प्रगृह्य सा तस्थौ सुरद्रुमसमुद्भवाम्

cāmarāsaktahastābhirdivyastrībhiśca saṃvṛtā | mālāṃ pragṛhya sā tasthau suradrumasamudbhavām

चामर धारण करणाऱ्या दिव्य स्त्रियांनी वेढलेली ती, कल्पवृक्षातून उत्पन्न झालेली माळ हातात घेऊन तेथे उभी राहिली।

चामरासक्तहस्ताभिःby women whose hands were attached to yak-tail fans
चामरासक्तहस्ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर + आसक्त + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—चामरे आसक्ताः हस्ताः यस्याः ताभिः (instrumental plural feminine, qualifying attendants)
दिव्यस्त्रीभिःby divine women
दिव्यस्त्रीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—दिव्याः स्त्रियः (instrumental plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
संवृताsurrounded
संवृता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) → संवृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम् (past passive participle: surrounded)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र + ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having taken/holding’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सुरद्रुमसमुद्भवाम्born from the divine tree
सुरद्रुमसमुद्भवाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुरद्रुम + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—सुरद्रुमात् समुद्भवा (qualifying ‘मालाम्’)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A central goddess-like figure stands poised, holding a fresh celestial garland said to arise from a wish-fulfilling tree; she is encircled by radiant divine women waving yak-tail fans, with a luminous, jeweled court backdrop.

P
Pārvatī (implied as 'she')
D
Divine women attendants
C
Cāmara
S
Sura-druma (celestial tree)

FAQs

Devotional service and auspicious offerings (like garlands) are portrayed as refined expressions of dharma in the presence of the Divine.

No specific tīrtha is mentioned; the verse highlights ceremonial honors in a divine assembly.

No explicit prescription; it implies pūjā-style offerings such as garlands and fanning as respectful upacāras.