Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

बाणं च तैलधौताग्रमर्धचंद्रमजिह्मगम्

bāṇaṃ ca tailadhautāgramardhacaṃdramajihmagam

आणि त्याने असा बाण घेतला—तेलाने घासून उजळ केलेला अग्रभाग, अर्धचंद्राकार, आणि न वाकता सरळ जाणारा।

bāṇamarrow
bāṇam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — ‘and’
tailadhauta-agra-ardhacandra-ajihmagamwith an oil-polished tip, half-moon-shaped, straight-flying
tailadhauta-agra-ardhacandra-ajihmagam:
Karman (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottailadhauta (तैल + धौत, कृदन्त) + agra (प्रातिपदिक) + ardhacandra (अर्ध + चन्द्र) + a-jihmaga (a + jihmaga)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — बहुपद-समासः; विशेषणं बाणम् प्रति: ‘oil-polished tip, half-moon-shaped, not-going-crooked (straight-flying)’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (Mahēśvarakhaṇḍa context)

Scene: Close-up emphasis: Indra’s chosen arrow—oil-polished tip gleaming, crescent-shaped head, perfectly straight shaft—held poised against the bowstring, ready to release.

FAQs

The Purāṇas often use precise martial imagery to highlight disciplined action and unwavering aim—symbolic of focused will.

No site is mentioned in this verse; it is a descriptive line within a battle narrative.

None; the verse is a technical description of an arrow.