ततोऽस्त्रविस्फुलिंगांकं तमः शुक्लं व्यजायत । प्रोत्फुल्लारुणपद्मौघं शरदीवामलं सरः
tato'stravisphuliṃgāṃkaṃ tamaḥ śuklaṃ vyajāyata | protphullāruṇapadmaughaṃ śaradīvāmalaṃ saraḥ
मग अस्त्राच्या ठिणग्यांनी अंकित झालेले ते तम शुभ्र झाले—जसे शरद ऋतूतील निर्मळ सरोवर, ज्यात लाल कमळे पूर्ण उमललेली असतात.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: kund
Scene: Darkness flecked with sparks turns into a luminous whiteness; the scene resembles a pristine autumn lake, its surface calm and bright, crowded with fully blossomed red lotuses.
When dharmic radiance arises, even what seemed like oppressive darkness can be transfigured into clarity and auspiciousness.
No named tīrtha; the ‘autumn lake’ is a poetic comparison, not a geographic identification.
None.