Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

वज्रांग उवाच । केन तेऽपकृतं भीरु वर्तंत्यास्तपसि स्वके । कथं रोदिषि वा बाले मयि जीवति भर्तरि । कं वा कामं प्रयच्छामि शीघ्रं प्रब्रूहि भामिनि

vajrāṃga uvāca | kena te'pakṛtaṃ bhīru vartaṃtyāstapasi svake | kathaṃ rodiṣi vā bāle mayi jīvati bhartari | kaṃ vā kāmaṃ prayacchāmi śīghraṃ prabrūhi bhāmini

वज्रांग म्हणाला—हे भीरू! स्वतःच्या तपात वर्तत असताना तुझा अपकार कोणी केला? हे बाले! मी तुझा पती जिवंत असताना तू का रडतेस? हे भामिनी! जी इच्छा असेल ती लवकर सांग; मी ती पूर्ण करीन.

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
केनby whom/with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘of you/your’
अपकृतम्harm (done)
अपकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप + कृ (धातु)
Formकृत-प्रत्यय (past passive participle used substantively); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘harm done’
भीरुO timid one
भीरु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन
वर्तन्त्याःwhile you are engaged
वर्तन्त्याः:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present participle) से स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of (you) being/remaining’
तपसिin penance
तपसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
स्वकेin your own
स्वके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; विशेषणम्
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (how)
रोदिषिdo you weep
रोदिषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
मयिwhen I (am)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन
जीवतिalive
जीवति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘while (I) am alive’ (locative absolute with मयि)
भर्तरि(with) the husband
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
कम्what
कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छामिI grant
प्रयच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
प्रब्रूहिtell (me)
प्रब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भामिनिO lovely/angry-eyed woman
भामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन

Vajrāṅga

Scene: Vajrāṅga stands before his weeping wife, voice firm yet gentle; one hand in reassurance, the other indicating readiness to act; the wife remains partly veiled by foliage, tears on her cheeks; the forest frames a charged moment of protection and promise.

V
Vajrāṅga
V
Varāṅgī (implied interlocutor)

FAQs

Householder-dharma includes protection, reassurance, and readiness to remedy a spouse’s suffering through righteous action.

No specific tīrtha is referenced in this verse; it is part of a character dialogue.

None directly; tapas (austerity) is mentioned as the wife’s state, not as a formal prescription here.