Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

तान्वयं समपृच्छामो जनिर्वः किंनिमित्ततः । को वा लाभो विचार्यैतन्मनासा सह प्रोच्यताम्

tānvayaṃ samapṛcchāmo janirvaḥ kiṃnimittataḥ | ko vā lābho vicāryaitanmanāsā saha procyatām

आम्ही तुम्हाला स्पष्ट विचारतो— तुमच्यात ही धारणा कोणत्या कारणाने उत्पन्न झाली? मनात नीट विचार करून सांगा, यात लाभ तरी काय आहे?

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
समपृच्छामःwe ask
समपृच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्-
जनिःbirth/origin
जनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वःof you (pl.)
वः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); एन्क्लिटिक (enclitic)
किम्what?
किम्:
Hetu-prashna (Cause-question)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
निमित्ततःfor what reason/why
निमित्ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: 'from/for the reason of')
कःwhat/which
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
वाor/indeed
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or/indeed)
लाभःgain/benefit
लाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: वि-; क्रियाविशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
प्रोच्यताम्let it be stated/told
प्रोच्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive); उपसर्ग: प्र-

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Listener: The addressed group

Scene: A respectful but firm interrogation: elders or a brāhmaṇa ask the group to state the cause of their view; one figure gestures toward the heart/head, indicating inner reflection.

FAQs

Dharma should be adopted after clear reflection on its cause and benefit, not by impulse or imitation.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a general dharmic inquiry within the Kaumārikākhaṇḍa context.

None explicitly; the verse prescribes thoughtful discernment (vicāra) before speaking or acting.