ऋगथर्वणजा शाखा नष्टा सा च महामते । एवं वै वर्तमानास्ते वाडवा धर्मसंभवाः
ṛgatharvaṇajā śākhā naṣṭā sā ca mahāmate | evaṃ vai vartamānāste vāḍavā dharmasaṃbhavāḥ
हे महामते! ऋग् व अथर्व यांपासून उत्पन्न झालेली ती शाखा नष्ट झाली. अशा प्रकारे धर्मसम्भव ते वाडव आजही विद्यमान आहेत.
Vyāsa (contextual)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A forested sacred tract (Dharmāraṇya) with elders recounting vanished Vedic branches; a small group of Vāḍavas stands as a living remnant, holding palm-leaf manuscripts and ritual implements, suggesting continuity amid loss.
It laments the loss of sacred learning while affirming that dharma-born communities endure and must safeguard what remains.
Dharmāraṇya is the sanctified frame for these teachings; the verse itself is about Vedic transmission.
No direct prescription; it provides context on śākhā continuity relevant to Vedic recitation and ritual practice.