दिनेदिने प्रहर्षोभूज्जनानां तत्र वासिनाः । पठंति स्म द्विजास्तत्र ऋग्युजुःसामलक्षणान्
dinedine praharṣobhūjjanānāṃ tatra vāsināḥ | paṭhaṃti sma dvijāstatra ṛgyujuḥsāmalakṣaṇān
दिवसेंदिवस तेथे राहणाऱ्या लोकांचा आनंद वाढत गेला. तेथे द्विज ऋग्, यजुः आणि साम—हे वेद त्यांच्या लक्षणे व स्वरांसह पठण करीत.
Brahmā (continuing reply)
Tirtha: Dharmāraṇya (implied)
Type: kshetra
Scene: A thriving sacred settlement in the forest: residents joyful each day while brāhmaṇas sit in orderly rows reciting Ṛg, Yajus, and Sāman with precise discipline and traditional marks of chanting.
A sacred place thrives when dharma is lived daily—especially through Vedic study, chanting, and disciplined conduct.
The verse praises the sanctity of the unnamed “place/settlement” (tatra), characterized by Vedic life and joy.
Veda-pāṭha (Vedic recitation) by the twice-born is highlighted as the sustaining religious practice.