Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

सर्वदुःखविनाशे च विष्णुलोके महीयते । काश्यपीं स्पर्शयेद्यो गां मानवो भुवि राघव

sarvaduḥkhavināśe ca viṣṇuloke mahīyate | kāśyapīṃ sparśayedyo gāṃ mānavo bhuvi rāghava

हे राघव! जो मनुष्य पृथ्वीवर ‘काश्यपी’ नावाच्या गायीचा स्पर्श करतो, तो सर्व दुःखांचा नाश करून विष्णुलोकी मान पावतो.

सर्वदुःखविनाशेin the destruction of all sorrows
सर्वदुःखविनाशे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-दुःख-विनाश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (सर्वेषां दुःखानां विनाशः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
विष्णुलोकेin Viṣṇu’s world
विष्णुलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः लोकः)
महीयतेis honored, becomes great
महीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/intransitive sense)
काश्यपीम्Kāśyapī (name of a cow/earth/river; here a feminine entity)
काश्यपीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाश्यपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्पर्शयेत्should touch
स्पर्शयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to touch’/‘touch’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
गाम्a cow
गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मानवःa man
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्री. ‘भू’=पृथ्वी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unknown (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; speaker not explicit in excerpt)

Tirtha: Kāśyapī (sacred cow)

Listener: Rāghava

Scene: A devotee gently touches the revered cow Kāśyapī with folded hands; the cow is depicted as radiant, with subtle Viṣṇu symbolism (conch/discus motifs in aura), while the devotee’s sorrow lifts.

R
Rāghava
V
Viṣṇuloka
K
Kāśyapī (cow)

FAQs

Reverence to sacred beings—especially the cow—becomes a direct means to remove suffering and gain higher spiritual honor.

The verse highlights a sacred presence (the cow Kāśyapī) within the Dharmāraṇya tīrtha context rather than naming a city.

Sparśa (touching with reverence) of the sacred cow Kāśyapī is given as the act yielding the stated fruit.