हतं गोवत्समालोक्य व्याघ्रेणेति शुचं ययुः । गतेषु तेषु सर्वेषु व्युष्टायां च ततो निशि
hataṃ govatsamālokya vyāghreṇeti śucaṃ yayuḥ | gateṣu teṣu sarveṣu vyuṣṭāyāṃ ca tato niśi
मारलेला वासरू पाहून “वाघानेच मारले” असे समजून ते शोकाकुल झाले. सर्वजण निघून गेल्यावर ती रात्र सरून पहाट झाली.
Narrator (context not specified in snippet; Purāṇic narrative voice)
Scene: A village edge at night: a slain calf lies on the ground; a small group stands around in grief, gesturing toward the forest as if a tiger did it; dawn light begins to rise after their departure.
False narratives can mislead society temporarily, but karma is not erased by public misunderstanding.
No holy site is mentioned.
None.