Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 97

भविष्यति न सन्देहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । इत्युक्ता तेन विप्रेण सा नारी बाष्पसंकुला

bhaviṣyati na sandehaḥ satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | ityuktā tena vipreṇa sā nārī bāṣpasaṃkulā

“हे नक्कीच होईल—यात संशय नाही; मी सत्य, सत्य बोलतो.” असे त्या विप्राने सांगितल्यावर ती स्त्री अश्रूंनी व्याकुळ झाली.

भविष्यतिwill happen/be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (future, 3rd sg)
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsandeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nominative singular)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (indeclinable adverbial use: ‘truly’)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति-बलार्थ अव्यय (repetition for emphasis)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन (present, 1st sg)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (1st person pronoun, nominative singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्ताaddressed/told
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootukta (प्रातिपदिक; √vac/वच् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg: ‘having been spoken to/said’)
तेनby him
तेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
विप्रेणby the brāhmaṇa
विप्रेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masc instrumental singular)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nominative singular)
नारीwoman
नारी:
Apposition (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nominative singular)
बाष्पtears
बाष्प:
Sambandha (Qualifier base/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (masc nom/acc sg; in compound)
संकुलाfilled/overwhelmed
संकुला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃkula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nominative singular)

A brāhmaṇa teacher (vipra) speaking to a woman (nārī)

Listener: A woman

Scene: A brāhmaṇa teacher speaks with emphatic certainty; the woman listener, moved, weeps—tears as purification and release.

B
Brāhmaṇa (vipra)
W
Woman devotee (nārī)

FAQs

A teacher’s truthful assurance strengthens faith, and heartfelt emotion becomes a sign of inner turning toward dharma.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a narrative moment within the teaching.

None explicitly; the verse highlights truthful instruction and the devotee’s response.