Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 84

सर्वानेतान्मया सार्धं नीत्वा तव परं पदम् । पुनर्जन्मभयं घोरं विमोचय नमोस्तु ते

sarvānetānmayā sārdhaṃ nītvā tava paraṃ padam | punarjanmabhayaṃ ghoraṃ vimocaya namostu te

या सर्वांना माझ्यासह तुमच्या परम पदास नेऊन, आम्हाला पुनर्जन्माच्या त्या घोर भयातून मुक्त करा. तुम्हाला नमस्कार असो.

sarvānall
sarvān:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (etān इति विशेषण)
etānthese (people)
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
sārdhamtogether (with)
sārdham:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/postposition): सह (together with)
nītvāhaving led
nītvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having led’
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
paramsupreme
param:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (padam इति विशेषण)
padamabode/state
padam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
punar-janma-bhayamfear of rebirth
punar-janma-bhayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpunar (अव्यय) + janman (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: पुनर्जन्मनः भयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ghoramterrible
ghoram:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (bhayam इति विशेषण)
vimocayarelease (me/us)
vimocaya:
Kriya (Request/आज्ञा)
TypeVerb
Rootvi√muc (मुच्) (धातु) उपसर्ग: वि
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interjectional noun): नमः (salutation)
astulet there be
astu:
Kriya (Benediction/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive use), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी, एकवचन

Veśyā (the courtesan devotee)

Listener: Śiva (Gaurīśa)

Scene: The devotee prays for liberation from the terror of rebirth for herself and her entire group; Śiva stands as the liberator, with a luminous path or celestial gateway symbolizing the supreme abode.

Ś
Śiva (implied)

FAQs

The highest aim is liberation from saṃsāra, sought through surrender and prayer to Śiva, extending compassion to others.

No location is named; “paraṃ padam” is Śiva’s transcendent abode/state rather than a geographic tīrtha.

None; it is a direct prayer (praṇāma and yācñā) for mokṣa.