Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 60

दृष्ट्वा तद्वायसकुलं दह्यमानं सुविस्मितौ । राजा च राजमहिषी तं गुरुं पर्यपृच्छताम्

dṛṣṭvā tadvāyasakulaṃ dahyamānaṃ suvismitau | rājā ca rājamahiṣī taṃ guruṃ paryapṛcchatām

ते कावळ्यांचे कळप जळताना पाहून राजा व राजमहिषी अत्यंत विस्मित झाले आणि त्यांनी त्या गुरूंना विचारले।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, क्त्वा)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्यय — gerund ‘having seen’
तत्that
तत्:
Karma (Object determiner/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
वायसकुलम्the flock of crows
वायसकुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवायस-कुल (प्रातिपदिक; वायस + कुल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः ‘वायसानां कुलम्’
दह्यमानम्being burned
दह्यमानम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दह्यमान (कृदन्त, शानच्; कर्मणि)
Formकृदन्त (शानच्, वर्तमानकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — accusative singular agreeing with वायसकुलम्; passive sense ‘being burnt’
सुविस्मितौgreatly astonished (the two)
सुविस्मितौ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-विस्मित (प्रातिपदिक; सु + विस्मित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Nominative dual; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः (सु + विस्मित)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — and
राजमहिषीthe queen
राजमहिषी:
Karta (Co-subject/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootराज-महिषी (प्रातिपदिक; राजन् + महिषी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुषः ‘राज्ञः महिषी’ (queen)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
गुरुम्the guru
गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (in apposition to तम्)
पर्यपृच्छताम्asked
पर्यपृच्छताम्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, द्विवचन — Perfect, 3rd person dual

Sūta (narration)

Type: kshetra

Scene: The king and queen, eyes widened in astonishment, turn toward the seated guru with folded hands, as ash and a few lingering crows settle; the guru remains tranquil, ready to explain.

S
Sūta
K
King
Q
Queen
G
Garga
C
Crows (vāyasa)

FAQs

Wonder at spiritual signs should mature into inquiry; questioning the guru leads to clarified understanding.

The implied context is the puṇya tīrtha on the Kāliṅdī bank, though the verse centers on the dialogue moment.

No direct prescription; it introduces guru-upadeśa through the disciple’s questions.