Rishi: Vājasaneyin/Upaniṣadic attribution.
Devata: Brahman as immortality; also Prajāpati as the deathless whole recovered.
Chandas: Upaniṣadic verse; anuṣṭubh-like cadence.
Samhita Patha (Devanagari)सम्भू॑तिं च विना॒शं च॒ यस्तद्वेदो॒भय॑ᳪ स॒ह । वि॒ना॒शेन॑ मृ॒त्युं ती॒र्त्वा सम्भू॑त्या॒मृत॑मश्नुते
Transliterationsámbhūtiṃ ca vinā́śaṃ ca yás tád védo bháyaṃ sáha | vinā́śena mṛtyúṃ tīrtvā́ sámbhūtyā́mṛtam aśnute ||
Translationजो ‘सम्भूति’ (भव/उत्पत्ती) आणि ‘विनाश’—ही दोन्ही एकत्र जाणतो, तो विनाशाने मृत्यू ओलांडून, सम्भूतीने अमृतत्व प्राप्त करतो.
Padapatha (Word Analysis)सम्भूतिम् । च । विनाशम् । च । यः । तत् । वेद । उभयम् । सह । विनाशेन । मृत्युम् । तीर्त्वा । सम्भूत्या । अमृतम् । अश्नुते ।
Word by Wordसम्भूतिम्becoming; origination विनाशम्destruction; perishing विनाशेनby/through destruction तीर्त्वाhaving crossed (overcome) सम्भूत्याby/through becoming (origination) अमृतम्immortality; the deathless state Viniyoga (Ritual Application)