Rishi: Śukla-Yajurvedic tradition (anukramaṇī-dependent).
Devata: Agni (Jātavedas) with the Vasus.
Chandas: Triṣṭubh (probable; confirm by metrical audit).
Samhita Patha (Devanagari) ईड्य॒श्चासि॒ वन्द्य॑श्च वाजिन्ना॒शुश्चासि॒ मेध्य॑श्च सप्ते । अ॒ग्निष्ट्वा॑ देवै॒र्वसु॑भिः स॒जोषा॑: प्री॒तं वह्निं॑ वहतु जा॒तवे॑दाः ।
Transliteration īḍyáś cā́si vándyaś ca vājinn āśúś cā́si médhyaś ca sapté | agníṣ ṭvā deváir vásubhiḥ sajóṣāḥ prītáṃ váhniṃ vahatu jātávedāḥ |
Translation हे वाजिन्, तू स्तुत्य व वंदनीय आहेस; हे सप्त (सप्तधा), तू शीघ्रगामी व यज्ञयोग्य (मेध्य) आहेस. देवांबरोबर, वसूं बरोबर एकभावाने, जातवेदस् अग्नी प्रसन्न वह्नि (वाहक)-ला वहन करो.
Padapatha (Word Analysis) ईड्यः॑ । च॒ । अ॒सि॒ । वन्द्यः॑ । च॒ । वा॒जि॒न् । आ॒शुः । च॒ । अ॒सि॒ । मेध्यः॑ । च॒ । स॒प्ते॒ । अ॒ग्निः । त्वा॒ । दे॒वैः । वसु॑भिः । स॒जोषाः॑ । प्री॒तम् । वह्नि॑म् । वहतु । जा॒तवे॑दाः ।
Word by Word ईड्यः praiseworthy, to be adored वन्द्यः worthy of praise/salutation वाजिन् O vājī (swift/possessing strength or prize) मेध्यः fit for sacrifice, pure सप्ते O Saptin/Sapte (name/epithet; ‘sevenfold/with seven’) सजोषाः in concord, with one accord/pleasure प्रीतम् pleased, gratified वह्निम् the bearer/conveyor; Agni as ‘carrier’ वहतु let (him) carry/bring जातवेदाः Jātavedas (Agni, knower of births/all beings) Viniyoga (Ritual Application)