Rishi: Vāyu-hymn tradition (ṛṣi varies by Anukramaṇī; commonly attributed within RV to specific seers of Vāyu sūkta-s).
Devata: Vāyu.
Chandas: Triṣṭubh (typical of Vāyu invitation verses).
Samhita Patha (Devanagari)
प्र याभि॒र्यासि॑ दा॒श्वाᳪस॒मच्छा॑ नि॒युद्भि॑र्वायवि॒ष्टये॑ दुरो॒णे । नि नो॑ र॒यिᳪ सु॒भोज॑सं युवस्व॒ नि वी॒रं गव्य॒मश्व्यं॑ च॒ राध॑:
Transliteration
prá yā́bhir yā́si dāśvā́ṃsam ácchā niyúdbhir vāyaviṣṭáye duróṇe | ní no rayíṃ subhójasam yuvásva ní vīráṃ gavyám aśvyáṃ ca rā́dhaḥ
Translation
हे वायो! ज्या नियुत् (जुतेले रथदळ) घेऊन तू दाश्वांस—उदार दाता—याच्याकडे, दुरोणात (गृहात), इष्टि (वांछित यज्ञाहुती) साठी येतोस, त्याच नियुत्सह ये. आम्हांस सु-भोज (उत्तम पोषण) देणारे धन प्रदान कर; आम्हांस वीर्यवान पुत्रसंतती, तसेच गायी व अश्वांची समृद्धी रूप राधस्ही प्रदान कर.