Rishi: Traditional: later Vājasaneyin transmission (often left unspecified for VS 27 sequences; attributed in ritual usage to the Vājasaneyin line).
Devata: Tvaṣṭṛ (with prosperity/vigour as the requested boon).
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and pāda-length typical of RV-style triṣṭubh).
Samhita Patha (Devanagari) तन्न॑स्तु॒रीप॒मद्भु॑तं पुरु॒क्षु त्वष्टा॑ सु॒वीर्य॑म् । रा॒यस्पोषं॒ वि ष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे
Transliteration tán nas turī́pam ádbhutaṃ purukṣú tváṣṭā suvī́ryam | rāyás-poṣaṃ ví ṣyatu nā́bhim asmè
Translation अद्भुत तुरीप (त्वरित सहाय्यक) आणि अनेकांत व्यापक त्वष्टा आमच्यासाठी उत्तम सुवीर्य (श्रेष्ठ पुरुषबल) विस्तारो; तो आमच्यात नाभिसम (जीवनकेंद्र) होऊन रायस्पोष—धनवृद्धी—पसरवो.
Padapatha (Word Analysis) तत् । नः । तुरीपम् । अद्भुतम् । पुरुक्षु । त्वष्टा । सुवीर्यम् । रायः-पोषम् । वि । ष्यतु । नाभिम् । अस्मे ।
Word by Word अद्भुतम् marvellous, wondrous पुरुक्षु among many / in many (places/ways) त्वष्टा Tvaṣṭṛ (the divine artisan) सुवीर्यम् good heroism, excellent strength पोषम् nourishment, prosperity वि apart, forth (intensifier with verb) ष्यतु may (he) spread/extend नाभिम् navel; central point Viniyoga (Ritual Application)