Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla Yajurveda transmission)
Devata: Agni / protective power (contextual; the imperative ‘tara’ is commonly addressed to Agni or a guardian deity)
Chandas: Mixed/irregular (Yajus-formula with ṛc-like cadence)
Samhita Patha (Devanagari) पर॑स्या॒ अधि॑ सं॒वतोऽव॑राँ२ अ॒भ्या त॑र । यत्रा॒हम॑स्मि॒ ताँ२ अ॑व
Transliteration párasyā́ ádhi saṃvató’vá rān ábhyā̀ tara | yátrā́hám asmi tā́n áva
Translation संवत् (वर्ष-चक्र) यांच्या परच्या सीमेतून, त्या चक्रावरून, खालच्या (प्रदेशां)वरून पार करत इथे ये; आणि मी जिथे आहे, त्यांचे (त्या स्थान/जनांचे) तू रक्षण कर।
Padapatha (Word Analysis) परस्याः । अधि । सं-वत॑ः । अवरान् । अभि-आ । तर । यत्र । अहम् । अस्मि । तान् । अव
Word by Word परस्याः of the further/upper (one) संवताः of the year / of the cycle (of time) अवरान् lower (ones), inferior (regions) तर cross over! pass beyond! अव down, away; (as preverb) off/away Entities Mentioned S
Saṃvatsara (the Year) / Kāla (Time) R
Rakṣohā power (warding force) Viniyoga (Ritual Application)