Rishi: Not explicit in the excerpt; preserved within Vājasaneyin protective mantras.
Devata: Rudra (gaṇapati aspect) and Pūṣan (path-guardian), with an impelling ‘Pratūrvan’ addressed.
Chandas: Mixed/prose-yajus (ritual formula with metrical residues)
Samhita Patha (Devanagari) प्र॒तूर्व॒न्नेह्य॑व॒क्राम॒न्नश॑स्ती रु॒द्रस्य॒ गाण॑पत्यं मयो॒भूरेहि॑ । उ॒र्वन्तरि॑क्षं॒ वी॑हि स्व॒स्तिग॑व्यूति॒रभ॑यानि कृ॒ण्वन् पू॒ष्णा स॒युजा॑ स॒ह
Transliteration pratū́rvan éhy avakrā́mann áśastī rudrásya gā́ṇapatyaṃ mayobhū́r éhi | urv ántarikṣaṃ vī́hi svastí-gavyūtir ábhayāni kṛṇván pūṣṇā́ sayújā sahá
Translation हे प्रतूर्वन् (विजेता), इथे ये, खाली उतरून पुढे ये; अशस्ती (अनिष्ट/दुर्दैव) दूर कर—रुद्राच्या गणपत्यासह, मयोभू (कल्याणकर्ता) होऊन ये. अंतरिक्ष विस्तीर्ण कर; ते प्रशस्त/निर्विघ्न कर; स्वस्ति-गव्युती (सुरक्षित गो-मार्ग) सहित, सर्वांना अभय देत, पूषन्सोबत युग्मित सहचर होऊन (ये)।
Padapatha (Word Analysis) प्र॒तूर्व॒न् । एहि॑ । अ॒व॒क्राम॒न् । अश॑स्तीः । रु॒द्रस्य॑ । गाण॑पत्यम् । म॒यो॒भूः । एहि॑ । उ॒र्वम् । अ॒न्तरि॑क्षम् । वी॑हि । स्व॒स्ति-ग॑व्यूतिः । अभ॑यानि । कृ॒ण्वन् । पू॒ष्णा । स॒युजा॑ । स॒ह ।
Word by Word प्रतूर्वन् O overpowering/overcoming one अवक्रामन् O stepping down/descending one अशस्तीः (our) misfortunes / non-praises / harms गाणपत्यम् the lordship/leadership of the troop (Gaṇapati-hood) मयोभूः O source of delight/beneficence उर्वम् the wide expanse / broad region अन्तरिक्षम् the mid-air, atmosphere स्वस्तिगव्यूतिः the auspicious cattle-track/path of well-being अभयानि fearlessnesses / securities सयुजा in companionship/yoked together Entities Mentioned P
Pratūrvan (the Overcomer/Impeller) R
Rudra (as Gaṇapati/gaṇādhipa) Viniyoga (Ritual Application)