Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

इति चिन्तातुरो व्यासः शिवभक्तिरतात्मवान् । क्षणं विचारयामास ध्यानसुस्थिरचेतसा

iti cintāturo vyāsaḥ śivabhaktiratātmavān | kṣaṇaṃ vicārayāmāsa dhyānasusthiracetasā

अशा रीतीने शिवभक्तीत रत व्यास चिंताकुल झाले; आणि ध्यानाने स्थिर झालेल्या चित्ताने त्यांनी क्षणभर विचार केला।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/iti-marker)
चिन्ता-आतुरःdistressed with worry
चिन्ता-आतुरः:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चिन्तया आतुरः = anxious due to worry)
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिव-भक्ति-रत-आत्मवान्whose mind was devoted to Śiva-bhakti
शिव-भक्ति-रत-आत्मवान्:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त; √रम् धातु) + आत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य आत्मा शिवभक्तौ रतः सः)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma (कर्म/extent of time)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कालपरिमाण-शब्दः
विचारयामासhe considered
विचारयामास:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootवि + √चर् (धातु) (causative/णिच्: विचारयति)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense (made/caused to consider = considered)
ध्यान-सु-स्थिर-चेतसाwith a mind made very steady by meditation
ध्यान-सु-स्थिर-चेतसा:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + सु (अव्यय-उपसर्ग/पूर्वपद) + स्थिर (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental) प्रयोगः; समासः (ध्यानात् सुस्थिरं चेतः यस्य/येन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Vyāsa’s anxiety and subsequent dhyāna indicate the transition from external multiplicity (many liṅgas) to inner steadiness where Śiva’s grace (anugraha) clarifies the proper refuge.

Significance: Models the pilgrim’s remedy: when confused, stabilize the mind through dhyāna and let Śiva’s guidance arise; emphasizes inner qualification over mere geographic choice.

Role: teaching

S
Shiva
V
Vyasa

FAQs

It shows that even a great sage like Vyāsa meets inner turmoil, yet he turns to Śiva-bhakti and dhyāna to steady the mind—illustrating the Shaiva path where devotion to Pati (Śiva) matures into meditative clarity that loosens bondage (pāśa).

Vyāsa is described as śivabhaktiratātmavān—one absorbed in devotion to Śiva—implying Saguna worship (such as Liṅga-upāsanā) as a stabilizing support that gathers the mind and makes it fit for dhyāna and deeper understanding.

The takeaway is dhyāna with steadiness of mind: sit quietly, focus attention on Śiva (often supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and let devotion calm anxiety into clear reflection.