Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

ततस्तु युवतीं कन्यां तां च स्वां सुविधानतः । कृष्णभ्रात्रे बलायाशु प्रादात्तत्र स रेवतीम्

tatastu yuvatīṃ kanyāṃ tāṃ ca svāṃ suvidhānataḥ | kṛṣṇabhrātre balāyāśu prādāttatra sa revatīm

त्यानंतर त्या राजाने योग्य विधीने तेथे आपली तरुण कन्या रेवती हिला कृष्णाच्या भ्राता बलदेवाला त्वरित अर्पण केले।

ततःthen
ततः:
Anvaya (अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: ‘then/from there’)
तुindeed
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
युवतीम्young (woman)
युवतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्वाम्his own
स्वाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्वकीयार्थक-विशेषण
सुविधानतःproperly / in due manner
सुविधानतः:
Hetu/Prakara (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसुविधानतः (अव्यय; तसिल्)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb) ‘by proper arrangement/according to due procedure’
कृष्ण-भ्रात्रेto Kṛṣṇa’s brother
कृष्ण-भ्रात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + भ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णस्य भ्राता)
बलायto Bala (Baladeva)
बलाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (दत्त्यर्थे)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रेवतीम्Revatī
रेवतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it concludes the Revatī episode by stating the proper bestowal of the maiden to Baladeva according to due rite.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

K
Krishna
B
Balarama
R
Revati

FAQs

The verse highlights dharma expressed through “suvidhānataḥ” (proper procedure): righteous action and sacred social duties, when performed with purity and order, become supportive disciplines that steady the mind and prepare the soul for Shiva-oriented living (Pati-bhakti) even within worldly life.

Though not directly about the Liṅga, it reflects the Shaiva view that Saguna worship and dharmic conduct reinforce each other: orderly rites, vows, and purity in life uphold the same reverence and restraint required for Liṅga-pūjā and devotion to Lord Shiva as the guiding Lord (Pati).

The implied takeaway is to perform duties with due rites and purity—begin daily worship with Tripuṇḍra (bhasma), japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and a calm, disciplined intention before undertaking household responsibilities.