Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

निश्शेषतः कशाभिस्तु पीड्यते क्रमशः पुनः । बुभुक्षयातिकष्टं हि तथायाति पिपासया

niśśeṣataḥ kaśābhistu pīḍyate kramaśaḥ punaḥ | bubhukṣayātikaṣṭaṃ hi tathāyāti pipāsayā

मग पुन्हा क्रमाने त्याला अखंड फटकार्‍यांनी छळले जाते. भुकेने तो अतिशय कष्ट भोगतो आणि तसाच तहानेनेही व्याकुळ होतो।

निःशेषतःcompletely
निःशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक) + तः (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; -तः (ablatival adverb) ‘completely/without remainder’
कशाभिःwith whips
कशाभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोध
पीड्यतेis tormented
पीड्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः ‘is tormented’
क्रमशःstep by step
क्रमशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक क्रियाविशेषण (successively)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति
बुभुक्षा-अति-कष्टम्extremely painful from hunger
बुभुक्षा-अति-कष्टम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Phala (फल)
TypeAdjective
Rootबुभुक्षा (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय/उपसर्ग) + कष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) बुभुक्षया अतिकष्टम् = extremely painful due to hunger
हिindeed/for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चय (for/indeed)
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
यातिgoes/comes to be
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन
पिपासयाby/through thirst
पिपासया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootपिपासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ तृतीया (instrumental of cause)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Kālabhairava

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; continues the naraka pedagogy: repeated torment, hunger and thirst as karmic fruition.

Significance: Ethical spur: fasting/vrata and disciplined consumption become purificatory when aligned with dharma and Śiva-bhakti.

Shakti Form: Durgā

Role: protective

FAQs

The verse underscores the Shaiva Siddhanta view that the bound soul (paśu) experiences the concrete results of karma under the constraint of bondage (pāśa), and that suffering is a consequence of actions until grace and right conduct lead toward liberation.

By highlighting the harsh cycle of karmic suffering, it implicitly points the seeker toward taking refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga with devotion and discipline—as a purifying path that loosens bondage and turns the mind toward Shiva’s grace.

The practical takeaway is repentance and purification: regular Shiva worship with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya), along with inner restraint and ethical living, to reduce karmic causes that lead to such suffering.