Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

शीर्णपर्णाशनैर्धीरः षण्मासं सम्बभूव सः । षण्मासं वायुभक्षोऽभूत्षण्मासं जल बिन्दुभुक्

śīrṇaparṇāśanairdhīraḥ ṣaṇmāsaṃ sambabhūva saḥ | ṣaṇmāsaṃ vāyubhakṣo'bhūtṣaṇmāsaṃ jala bindubhuk

धीर व संयमी होऊन तो सहा महिने कोरडी गळलेली पाने खाऊन राहिला. पुढे सहा महिने तो केवळ वायूवर जगला, आणि सहा महिने फक्त जलकणांवर निर्वाह केला.

शीर्णपर्णाशनैःby (subsisting on) fallen leaves as food
शीर्णपर्णाशनैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootशीर्ण (कृदन्त; √शॄ) + पर्ण (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समास: शीर्णपर्णाशन = शीर्णानि पर्णानि आशनम् (eating fallen leaves)
धीरःthe steadfast one
धीरः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
षण्मासम्for six months
षण्मासम्:
कालावधि (Kāla-avadhi)
TypeNoun
Rootषण् (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि/Accusative of duration), एकवचन; द्विगु: षण् मासाः
सम्बभूवbecame / remained
सम्बभूव:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √भू (to become) उपसर्ग: सम्
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
षण्मासम्for six months
षण्मासम्:
कालावधि (Kāla-avadhi)
TypeNoun
Rootषण् (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि), एकवचन
वायुभक्षःair-eating (living on air)
वायुभक्षः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootवायु (प्रातिपदिक) + भक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: वायुः भक्ष्यः यस्य (one who feeds on air)
अभूत्became
अभूत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
षण्मासम्for six months
षण्मासम्:
कालावधि (Kāla-avadhi)
TypeNoun
Rootषण् (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि), एकवचन
जलof water
जल:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; समासपूर्वपद (in bindubhuk)
बिन्दुभुक्drop-sipper (living on drops)
बिन्दुभुक्:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक) + भुज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कृदन्त: बिन्दुं भुङ्क्ते इति (one who eats/drinks drops)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Āghoramūrti

Significance: Extreme tapas (leaf-eating, then air-only, then water-drops) dramatizes the paśu’s struggle under pāśa and the gradual thinning of bodily identification; in Siddhānta idiom this supports mala-kṣaya and readiness for anugraha, though the verse itself foregrounds ascetic concealment/withdrawal (tirodhāna) from sense-life.

S
Shiva

FAQs

It highlights graded tapas—reducing dependence on food and sense-pleasures—to purify the pashu (bound soul) and make the mind fit for Shiva’s grace and realization of Pati.

Such austerity is presented as preparation for Saguna Shiva-upasana—steadying the body and mind so devotion, mantra-japa, and Linga-focused worship become unwavering and fruitful.

The takeaway is disciplined restraint with regular Shiva-mantra japa (especially the Panchakshara), supported by simple living and purity practices like Tripundra (bhasma) and focused meditation.