Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

अयं शिवप्रसादाद्वै कृष्णपौत्रो महाबलः । अस्मांस्तृणोपमान् वेत्ति दष्टोपि भुजगैर्बलात्

ayaṃ śivaprasādādvai kṛṣṇapautro mahābalaḥ | asmāṃstṛṇopamān vetti daṣṭopi bhujagairbalāt

शिवकृपेने हा कृष्णाचा पौत्र अत्यंत महाबलवान आहे. सर्पांनी जोराने दंश केला तरी तो आम्हाला तृणासमानच मानतो.

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
शिव-प्रसादात्from Śiva’s grace
शिव-प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5/पञ्चमी), Singular (एकवचन); तृतीयातत्पुरुष? (determinative) compound used as base; ‘from/through Śiva’s grace’
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/indeed
कृष्ण-पौत्रःKṛṣṇa’s grandson
कृष्ण-पौत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठीतत्पुरुष: ‘Kṛṣṇa’s grandson’
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying ‘अयम्’
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Feminine (common), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); 1st person pronoun
तृण-उपमान्as (mere) grass-like
तृण-उपमान्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतृण (प्रातिपदिक) + उपमान (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective to ‘अस्मान्’; ‘like grass’ (as comparison-standard)
वेत्तिknows/considers
वेत्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
दष्टःbitten
दष्टः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदंश् (धातु) → दष्ट (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); used with implied ‘सः’
अपिeven
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘even/also’
भुजगैःby serpents
भुजगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभुजग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Plural (बहुवचन)
बलात्by force
बलात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5/पञ्चमी), Singular (एकवचन); adverbial ablative ‘by force/forcibly’

Sūta Gosvāmin (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages, reporting the battlefield speech)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

S
Shiva
K
Krishna

FAQs

The verse highlights śiva-prasāda (Śiva’s grace) as the decisive source of fearlessness and strength—showing that when Pati (Śiva) bestows anugraha, the pashu-mind’s vulnerability to suffering and threat is transcended.

It points to Saguna Śiva as the accessible Lord who grants tangible protection and inner steadiness; Linga-worship is traditionally approached as seeking Śiva’s prasāda, by which devotees gain courage, clarity, and mastery over disturbances.

A practical takeaway is daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a prayer for śiva-prasāda, along with simple Śiva-upacāra (water offering to the Liṅga) to cultivate fearlessness and steadiness amid “serpent-like” trials.