Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सीताया रावणं प्रति धर्मोपदेशः

Sita’s Dharmic Admonition to Ravana

प्रसादयस्व त्वं चैनं शरणागतवत्सलम्।।।।मां चास्मै नियतो भूत्वा निर्यातयितुमर्हसि।

prasādayasva tvaṃ cainaṃ śaraṇāgatavatsalam | māṃ cāsmai niyato bhūtvā niryātayitum arhasi ||

म्हणून तू शरणागतवत्सल त्या प्रभूला प्रसन्न कर. आणि तू संयम धारण करून मला त्यांच्याकडे परत सोपविण्यास योग्य आहेस॥

प्रसादयस्वpropitiate, please
प्रसादयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√सद् (धातु) + प्र (उपसर्ग) causative
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रत्यय (causative: ‘make pleased/propitiate’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
शरणागतवत्सलम्kind to those who seek refuge
शरणागतवत्सलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशरण + आगत + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (refuge-seekers + affectionate)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
नियतःdisciplined, controlled
नियतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
निर्यातयितुम्to send out, to release
निर्यातयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√या (धातु) + निर् (उपसर्ग) causative
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); णिच्-प्रत्यय (causative: ‘cause to go out/let depart’)
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

"Propitiate him. He is compassionate to those who seek refuge. Exercise control over your senses for your sake and it is proper for you to return me to him.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma requires self-restraint (niyama) and corrective action: one must undo harm by returning what was unlawfully taken.

Sītā presses Rāvaṇa to appease Rāma and to restore her, presenting a practical dharmic remedy to the conflict.

Moral authority under duress—Sītā commands the ethical high ground and advocates restraint over domination.