HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 26, Shloka 26

ताटकावधः

The Slaying of Tāṭakā

तां हतां भीमसङ्काशां दृष्ट्वा सुरपतिस्तदा।।1.26.26।।साधु साध्विति काकुत्स्थं सुराश्च समपूजयन्।

tāṃ hatāṃ bhīmasaṅkāśāṃ dṛṣṭvā surapatis tadā | sādhu sādhv iti kākutsthaṃ surāś ca samapūjayan ||

भयानक रूपाची ती मारली गेली हे पाहून, देवांचा स्वामी इंद्र व इतर देवांनी ‘साधु! साधु!’ म्हणत काकुत्स्थ रामाचा सन्मान केला।

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म; object of 'dṛṣṭvā')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हताम्slain
हताम्:
Karma (कर्म; object qualifier)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies 'tām'
भीमसङ्काशाम्of dreadful appearance
भीमसङ्काशाम्:
Karma (कर्म; object qualifier)
TypeAdjective
Rootbhīma + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: 'भीमा सङ्काशा यस्या/या' (terrible-looking)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया; prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formकृदन्त; क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
सुरपतिःlord of the gods (Indra)
सुरपतिः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootsura + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'सुराणां पतिः'
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरणम्; time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण
साधुwell done
साधु:
Sambandha (सम्बन्धः; exclamation)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/सुबन्त-प्रयोग)
Formअव्ययवत् प्रशंसावाचक (interjection of approval)
साधुwell done
साधु:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/सुबन्त-प्रयोग)
Formअव्ययवत् प्रशंसावाचक (repetition for emphasis)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्य-समाप्ति
काकुत्स्थम्Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थम्:
Karma (कर्म; object of 'samapūjayan')
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता; co-subject)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
समपूजयन्honoured; worshipped
समपूजयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + pūj (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: सम्-

Having seen the slain yakshini of terrible appearance, Indra and other celestials worshipped Rama, exclaiming "well done, well done ".

R
Rāma (Kākutstha)
I
Indra (Surapati)
S
surāḥ (celestial beings)

FAQs

Right action gains moral confirmation: the gods’ praise signifies that Rāma’s violence was not adharma but a justified act of protection.

After the demoness is slain, Indra and the gods publicly commend and honor Rāma.

Legitimate heroism—acting in a way that aligns personal prowess with cosmic order.