Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.85.15Ayodhya Kanda, Sarga 85, Shloka 15

भरत-गुहसंवादः

Bharata and Guha: Trust, Hospitality, and the Burden of Grief

सन्निवेश्य स तां सेनां गुहेन परितोषितः।शत्रुघ्नेन सह श्रीमाञ्छयनं समुपागमत्।।2.85.15।।

sanniveśya sa tāṁ senāṁ guhena paritoṣitaḥ |

śatrughnena saha śrīmān śayanaṁ samupāgamat ||2.85.15||

सेनेचा तळ मांडून, गुहामुळे संतुष्ट झालेला श्रीमान भरत शत्रुघ्नासह विश्रांतीस गेला।

सन्निवेश्यhaving encamped
सन्निवेश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ni-√viś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), “having encamped/settled (down)”
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम (Bharata)
ताम्that
ताम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; सर्वनाम; ‘सेनाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
गुहेनby/with Guha
गुहेन:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootguha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
परितोषितःgratified
परितोषितः:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpari-√tuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; “gratified/pleased”
शत्रुघ्नेनwith Shatrughna
शत्रुघ्नेन:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootśatrughna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition: with)
श्रीमान्illustrious
श्रीमान्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (honorific: illustrious)
शयनम्bed/rest
शयनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
समुपागमत्approached/obtained
समुपागमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

But the thought of Rama caused grief to the magnanimous Bharata, a man of righteous outlook who did not deserve such grief.

B
Bharata
G
Guha
S
Shatrughna
A
army (senā)

FAQs

Dharma in leadership includes orderly care of one’s followers (encamping the army) and accepting hospitality with propriety and gratitude.

Night has come; Bharata arranges the camp and retires to rest with his brother Śatrughna.

Bharata’s disciplined leadership and Guha’s supportive friendship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App